-
1 работа
сущ.job; labour; work; ( занятость тж) employment; ( деятельность) activityбросать работу — to give up (throw up) one's work; leave one's job; quit
выполнять работу — to carry out (do, execute, perform) work; ( грязную работу) to do dirty work; ( принудительную или обязательную работу) to do (perform) forced or compulsory work
искать работу — to look for a job (for work); seek a job (employment); ( другую работу) to look for another job (employment, position, work)
найти работу — to find a job (employment, work); ( в респектабельной фирме) to land a job with a respectable firm
предлагать работу — to extend an offer of employment (to); offer a job (a position) (to)
принимать на работу (предоставлять работу) — to employ; hire; recruit; take on
приступать к работе — ( в качестве) to take a job (as)
увольнять с работы — to discharge; dismiss; fire; lay off; relieve of one's duties; remove from one's position (post); sack
без работы — out of work; unemployed; without a job
освобождение от работы — ( увольнение) discharge (dismissal) from employment (from work); removal from one's position (post)
прекращение работы — cessation of work; ( забастовка) stoppage; walkout; ( сидячая забастовка) sit-down; sit-in
стаж работы — labour (work) experience; length (years) of service; record of service (of work); seniority; ( юриста) law service record
тот, кто ищет работу — job seeker
устройство на работу — ( кого-л) job placement
- работа в ночную сменуневыполненная работа, незавершённая работа — outstanding (unfinished) work; ( о заказах) backlog of business (of work); backlog (outstanding, unfilled) orders
- работа на дому
- работа неполный рабочий день
- работа по графику
- работа по контракту
- работа по найму
- работа полный рабочий день
- работа по профессии
- работа по трудовому договору
- административная работа
- бесперебойная работа
- бесплатная работа
- бригадная работа
- временная работа - договорная работа
- домашняя работа
- исправительные работы
- исследовательская работа
- канцелярская работа
- каторжные работы
- монтажные работы
- надлежащая работа
- научно-исследовательская работа
- непостоянная работа
- низкооплачиваемая работа
- общественная работа
- общественно-полезная работа
- общественные работы
- обычная работа
- опытно-конструкторские работы
- повседневная работа
- подённая работа
- подрядные работы
- подсобная работа
- постоянная работа
- принудительная работа
- проектно-изыскательные работы
- ремонтные работы
- сверхурочная работа
- сдельная работа
- сезонная работа
- сельскохозяйственная работа
- случайная работа
- спасательные работы
- строительные работы
- творческая работа
- умственная работа
- управленческая работа
- физическая работа
- черновая работа
- штатная работа
- экспериментальная работа -
2 работа
сущ.job;labour;work;( занятость тж) employment;( деятельность) activity- работа на дому
- работа по графику
- работа по контракту
- работа по найму
- работа по профессии
- административная работа
- бесперебойная работа
- бесплатная работа
- бригадная работа
- временная работа
- высокооплачиваемая работа
- договорная работа
- домашняя работа
- исследовательская работа
- канцелярская работа
- надлежащая работа
- непостоянная работа
- низкооплачиваемая работа
- общественная работа
- обычная работа
- подённая работа
- принудительная работа
- сверхурочная работа
- сезонная работа
- случайная работа
- творческая работа
- умственная работа
- управленческая работа
- физическая работа
- черновая работа
- штатная работа
- экспериментальная работабез \работаы — out of work; unemployed
выполнять \работау — to carry out (do, execute) work
выходить на \работау — to come to work
заканчивать \работау — to complete (finish) work
искать \работау — to look for a job (for work); seek employment
каторжные \работаы — hard labour
невыполненная (незавершённая) работа — outstanding work; ( о заказах) backlog of business (of work); backlog (outstanding, unfilled) orders
прекращение \работаы — cessation of labour (of work); ( забастовка) stoppage; walkout; ( сидячая забастовка) sit-down; sit-in
принимать на \работау — to employ; hire; recruit; take on
приостанавливать \работау — to suspend work
продолжать \работау на прежнем месте — to maintain one’s present employment (position)
спасательные \работаы — rescue (salvage) operations (work)
терять \работау — to lose one’s job (work)
увольнять с \работаы — to discharge; dismiss; fire; lay off; sack
-
3 П-456
ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ (ЗЕМЛЮ) ПОД НОГАМИ (ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ) VP subj. human) to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. etc (often as a result of having lost one's social position, job etc)X потерял почву под ногами = the ground slipped (out) from (gave way) beneath X's feetX felt the ground slipping (out) from (giving way) beneath his feet X felt the ground slipping (out) from under his feet X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что... необходимость оставления М'Ч' l'i,f бет всякого героического эффекта iaci ала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a) -
4 потерять землю из-под ног
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять землю из-под ног
-
5 потерять землю под ногами
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять землю под ногами
-
6 потерять землю под собой
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять землю под собой
-
7 потерять почву из-под ног
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять почву из-под ног
-
8 потерять почву под ногами
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять почву под ногами
-
9 потерять почву под собой
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > потерять почву под собой
-
10 терять землю из-под ног
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять землю из-под ног
-
11 терять землю под ногами
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять землю под ногами
-
12 терять землю под собой
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять землю под собой
-
13 терять почву из-под ног
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять почву из-под ног
-
14 терять почву под ногами
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять почву под ногами
-
15 терять почву под собой
• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ПОЧВУ < ЗЕМЛЮ> ПОД НОГАМИ <ИЗ-ПОД НОГ, ПОД СОБОЙ>[VP; subj. human]=====⇒ to lose one's sense of security, lose confidence in o.s. ctc (often as a result of having lost one's social position, job etc):- X felt the ground slipping away (from) under him (his feet).♦ Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Расгопчину, он так сжился с нею, что необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта качала его врасплох, и он вдруг погерял из-под ног почву, на которой стоял, и решительно не знал, что ему делать (Толстой 6). The illustrious role of leader of popular feeling so delighted Rostopchin, and he had grown so accustomed to it, that the necessity of surrendering Moscow with no heroic display of any kind took him unawares, and he suddenly felt the ground slipping away from under him and was utterly at a loss to know what to do (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > терять почву под собой
-
16 место
сущ.place; ( в транспорте) seat; ( в поезде тж) berth; ( свободное пространство) room; space; ( местность) locality; spot; ( для строительства) site; ( совершения действия) venue; (происшествия, преступления) scene (of action); locale; (пункт, точка) point; ( работы) job; work; ( должностное тж) post; position; ( груза) case; pack(age); piece; ( в книге) passageзастать (поймать) на месте преступления — ( кого-л) to catch (take) ( smb) red-handed; overtake ( smb) in a fault (in flagrant delict, on the scene of a crime)
определять (отводить) места для сторон — ( в зале суда) to assign (determine) seating (seats) for the parties ( in the court-room)
получить место — (в парламенте и т.п.) to win a seat
потерять место — (в парламенте и т.п.) to lose a seat
в местах лишения свободы — in places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на месте преступления — on the scene of a crime; ( в момент совершения преступления) in flagrant delict
- место встречиместо для дачи свидетельских показаний — ( в суде) witness box (stand)
- место для защиты
- место для обвинения
- место жительства
- место заключения договора
- место исполнения
- место лишения свободы
- место назначения
- место нахождения
- место несчастного случая
- место общественного пользования
- место отдыха
- место погрузки
- место предварительного заключения
- место разгрузки
- место рассмотрения дела
- место свидетеля
- место совершения преступления
- место стоянки автомашин
- временное место жительства
- грузовое место
- заброшенное место
- постоянное место жительства
- прежнее место жительства
- свободное место
- судейское место
- узкое место* * * -
17 место
сущ.place; ( в транспорте) seat; ( в поезде тж) berth; ( свободное пространство) room; space; ( местность) locality; spot; ( для строительства) site; ( совершения действия) venue; (происшествия, преступления) scene (of action); locale; (пункт, точка) point; ( работы) job; work; ( должностное тж) post; position; ( груза) case; pack(age); piece; ( в книге) passageзастать (поймать) на месте преступления — ( кого-л) to catch (take) ( smb) red-handed; overtake ( smb) in a fault (in flagrant delict, on the scene of a crime)
определять (отводить) места для сторон — ( в зале суда) to assign (determine) seating (seats) for the parties ( in the court-room)
получить место — (в парламенте и т.п.) to win a seat
потерять место — (в парламенте и т.п.) to lose a seat
в местах лишения свободы — in places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на месте преступления — on the scene of a crime; ( в момент совершения преступления) in flagrant delict
- место встречиместо для дачи свидетельских показаний — ( в суде) witness box (stand)
- место для защиты
- место для обвинения
- место жительства
- место заключения договора
- место исполнения
- место лишения свободы
- место назначения
- место нахождения
- место несчастного случая
- место общественного пользования
- место отдыха
- место погрузки
- место предварительного заключения
- место разгрузки
- место рассмотрения дела
- место свидетеля
- место совершения преступления
- место стоянки автомашин
- временное место жительства
- грузовое место
- заброшенное место
- постоянное место жительства
- прежнее место жительства
- свободное место
- судейское место
- узкое место* * * -
18 терять работу
to lose one's job (position, work) -
19 место мест·о
завоевать себе место под солнцем — to win / to attain a place in the sun
занимать место (в обществе и т.п.) — to rank
узкое место — weakest point (in)
2) (депутатское, члена парламента и т.п.; кресло в зале) seatдобиться места, получить место (в парламенте и т.п.) — to gain / to win a seat
занять своё место (на конференции, в парламенте и т.п.) — to take one's seat
сохранить место (в парламенте и т.п.) — to hold a seat
пожалуйста, оставайтесь на своих местах — please, remain seated
почётное место — place / seat of honour
места (членов парламента) в зале заседаний — floor
места для почётных гостей (в парламенте, сенате и т.п.) — distinguished strangers' gallery
места для публики (в ООН и т.п.) — public gallery
место, занимаемое / предоставляемое в Генеральной Ассамблее (ООН) — seating in the General Assembly
распределение мест (в комитете и т.п.) — allocation of seats
3) (положение) position, place4) (должность) post, place, work5) (отдельный предмет багажа) piece, bag
См. также в других словарях:
job — W1S1 [dʒɔb US dʒa:b] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(work)¦ 2¦(duty)¦ 3¦(something you must do)¦ 4 on the job 5 I m only/just doing my job 6 it s more than my job s worth 7 do the job 8 have a job doing something/have a job to do something 9 do a job on… … Dictionary of contemporary English
job */*/*/ — UK [dʒɒb] / US [dʒɑb] noun Word forms job : singular job plural jobs Talking or writing about jobs: general job what you do regularly to earn money, especially what you do for a particular company or person. A full time job is a job that you do… … English dictionary
job — ▪ I. job job 1 [dʒɒb ǁ dʒɑːb] noun [countable] 1. JOBS the regular paid work that you do for an employer: • What job do you do? • I ve applied for a job with the BBC. • 1,200 employees could lose their jobs … Financial and business terms
job — noun WORK 1 (C) the regular paid work that you do for an employer: get/find a job (as sth): Eventually, Mary got a job as a waitress. | take a job (=accept a job that is offered to you): I was so desperate that I took the first job that came… … Longman dictionary of contemporary English
lose — [ luz ] (past tense and past participle lost [ lɔst ] ) verb *** ▸ 1 stop having something ▸ 2 be unable to find ▸ 3 not win ▸ 4 have less than before ▸ 5 when someone dies ▸ 6 no longer see/hear etc. ▸ 7 not have body part ▸ 8 stop having… … Usage of the words and phrases in modern English
position — [n1] physical place area, bearings, district, environment, fix, geography, ground, locale, locality, location, locus, point, post, reference, region, scene, seat, setting, site, situation, space, spot, stand, station, surroundings, topography,… … New thesaurus
Job (professional wrestling) — In professional wrestling slang, the term job describes a losing performance in a wrestling match.cite web|url=http://www.pwtorch.com/insiderglossary.shtml|title=Torch Glossary of Insider Terms|publisher=PWTorch.com|accessdate=2007 11… … Wikipedia
position — n. posture 1) to assume, take a position 2) an awkward, uncomfortable; comfortable position 3) a kneeling; lotus; lying; prone; sitting; squatting; straddle; supine position 4) the fetal, foetal position attitude 5) to assume, take a position 6)… … Combinatory dictionary
lose*/*/*/ — [luːz] (past tense and past participle lost [lɒst] ) verb 1) [T] to no longer have something Mike lost his job last year.[/ex] The family lost everything when their home burned down.[/ex] Peter lost a leg in a climbing accident.[/ex] Jane started … Dictionary for writing and speaking English
lose */*/*/ — UK [luːz] / US [luz] verb Word forms lose : present tense I/you/we/they lose he/she/it loses present participle losing past tense lost UK [lɒst] / US [lɔst] past participle lost Get it right: lose: Don t confuse lose (a verb) and loose (an… … English dictionary
lose — [[t]lu͟ːz[/t]] ♦ loses, losing, lost 1) VERB If you lose a contest, a fight, or an argument, you do not succeed because someone does better than you and defeats you. [V n] A C Milan lost the Italian Cup Final... [V n] The government lost the… … English dictionary